Top Funny Idioms and Words in French
Are you comfortable speaking in French? You will learn that there are so many people across the globe that are able to comfortably speak French. It is however great if you are familiarizing yourself with French. You will learn that each language will every so often come with relatively funny idioms as well as words that you can seldom translate to English. French cannot be an exception. It is necessary to mention that this language will every so often come with a number of words as well as idioms that are quite funny. Some of the top words will often include the following.
You will realize that we have the Ca marche or the Ca marche pas. It goes without saying that any newbie will take this to mean that it does not walk. You will learn that it is often used to mean that it does not work. This is premised on the fact that Marche is a slang term that implies that something does not work. You will also realize that there is Ah, la vache. This will time and again directly translate to Ah, my cow. However this is a term that is purposed to express disappointment or surprise. It is often assumed to mean Oh my god. You will also be free to substitute this term with Ah, mon Dieu. This is quite sneaky way to say it. You will also learn of Etre son 31. You will note that it bears a similar meaning to dressing to the nines. It actually means that you are dressed for a relatively fancy occasion.
There is a possibility that you have heard of metro-boulout-dodo. It is certain that it is quite weird as well as funny to say it. You will note that it is representative of the rat race of capitalism. It shows the life of someone who is on a 9-5 job. Then comes the term Yaourter. It is clear that you can recognize the term yogurt in the term. This term means to yogurt. It is taken to mean that one is faking speaking a foreign language. You will also learn of Tomber dans les pommes. You will find that falling in apples is a term used by the French to show that someone has fainted. Ideally, falling in apples is when someone loses his consciousness.
We also have the Avoir un chat dans la gorge. It is necessary to indicate that Anglophones tend to say that one has a frog in his throat in the event that he has a hoarse throat. You will find that the French tend to substitute this frog with a cat. This is quite pleasant.
Researched here: dig this